Întâia epistolă a apostolului Ioan
Lista cuvintelor de memorat - săptămâna a XIII-a
5:1 Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ [καὶ] τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
5:2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
5:3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
5:4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.
5:5 τίς [δέ] ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;
5:6 Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
5:7
ὅτι τρεῖς εἰσιν
οἱ μαρτυροῦντες,
5:8
τὸ πνεῦμα καὶ
τὸ ὕδωρ καὶ τὸ
αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς
εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
5:9
εἰ τὴν μαρτυρίαν
τῶν ἀνθρώπων
λαμβάνομεν, ἡ
μαρτυρία τοῦ
θεοῦ μείζων ἐστίν,
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ
μαρτυρία τοῦ
θεοῦ, ὅτι
μεμαρτύρηκεν
περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
5:10 ὁ
πιστεύων εἰς τὸν
υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει
τὴν μαρτυρίαν ἐν
αὑτῷ· ὁ μὴ
πιστεύων τῷ θεῷ
ψεύστην πεποίηκεν
αὐτόν, ὅτι οὐ
πεπίστευκεν εἰς
τὴν μαρτυρίαν ἣν
μεμαρτύρηκεν ὁ
θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ
αὐτοῦ.
5:11 καὶ
αὕτη ἐστὶν ἡ
μαρτυρία, ὅτι
ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν
ἡμῖν ὁ θεός, καὶ
αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ
υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
5:12 ὁ ἔχων
τὸν υἱὸν ἔχει τὴν
ζωήν· ὁ μὴ ἔχων
τὸν υἱὸν τοῦ
θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ
ἔχει.
Notă: Pe lângă cuvintele noi, am păstrat în listă şi cuvinte pe care le-am prezentat anterior, dacă acestora li s-au adăugat explicaţii. Sunt evidenţiate (negru) doar elementele noi; materialul corespunzător perioadei precedente apare estompat (gri).
μαρτυρέω
v. eu mărturisesc
μαρτυροῦμεν mărturisim - prez. act. ind. pers. I pl. (1In 1:2); μαρτυροῦν part. prez. nom. sg. m. τὸ μαρτυροῦν = cel ce mărturiseşte (1In 5:6); μαρτυροῦντες part. prez. nom. pl. m. (1In 5:7); μεμαρτύρηκεν perf. pers. a III-a sg. (1In 5:9)
Cuvinte româneşti asemănătoare ca formă şi sens: martor, martir
ποιέω
v. eu fac, săvârşesc, împlinesc
ποιοῦμεν prez. act. ind. pers. I pl. οὐ ποιοῦμεν = nu săvârşim (1In 1:6); ποιῶν part. prez. nom. sg. m. ὁ δὲ ποιῶν = cel ce face (1In 2:17); ποιεῖ prez. act. ind. pers. a III-a sg. (1In 3:4); ποιῶμεν subj. prez. pers. I pl. ὅταν … τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν = dacă … împlinim poruncile sale (1In 5:2); πεποίηκεν perf. pers. a III-a sg. (1In 5:10)
ἀλήθεια, ας, ἡ
s. f. adevăr
ἀλήθειαν ac. sg. (1In 1:6); ἀληθείας gen. sg. ἐκ τῆς ἀληθείας = din adevăr (1In 2:21); ἀληθείᾳ dat. sg. ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ = ci în lucrare şi adevăr (1In 3:18); ἀλήθεια nom. sg. (1In 5:6)
αἷμα, τος, τό
s. n. sânge
nom. sg. τό αἷμα Ἰησοῦ = sângele lui Isus (1In 1:7); αἵματος gen. sg. δι’ ... αἵματος = prin ... sânge (1In 5:6); αἵματι dat. sg. (1In 5:6)
Cuvinte româneşti asemănătoare ca formă şi sens: hematie, hemoragie, hematit
ἐντολή, ῆς, ἡ
s. f. poruncă
ἐντολάς ac. pl. τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ = poruncile lui (1In 2:3); ἐντολήν ac. sg. οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν = nu o poruncă nouă vă scriu (1In 2:7); ἐντολὴ nom. sg. ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά = porunca cea veche (1In 2:7); ἐντολαὶ nom. pl. (1In 5:3)
νικάω
v. eu cuceresc, înving, birui
νενικήκατε pf. pers. a II-a pl. ὅτι νενικήκατε = căci aţi învins (1In 2:13); νικᾷ prez. act. ind. pers. a III-a sg. νικᾷ τὸν κόσμον = biruieşte lumea (1In 5:4); νικήσασα part. aor. nom. sg. f. ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον = biruinţa care a biruit lumea (1In 5:4); νικῶν part. prez. nom. sg. m. ὁ νικῶν τὸν κόσμον = cel ce biruieşte lumea (1In 5:5)
ἔρχομαι
v. deponent, eu vin, sosesc, merg
ἔρχεται, prez. ind. pers. a III-a sg. ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται = că vine antihrist (1In 2:18); ἐληλυθότα perf. part. act. ac. m. ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα = venit în trup (1In 4:2); ἐλθὼν part. aor. nom. sg. m. ὁ ἐλθὼν = cel care a venit (1In 5:6)
γεννάω
v. eu nasc, dau naştere
γεγέννηται perf. med/pas. pers. a III-a sg. ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται = din el este născut (1In 2:29); γεγεννημένος part. perf. med/pas nom. sg. m. γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ = născut din Dumnezeu (1In 3:9); γεννήσαντα part. aor. ac. sg. m. τὸν γεννήσαντα = cel care a născut (1In 5:1); γεγεννημένον part. perf. med/pas nom. sg. m. τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ = pe cel născut din el (1In 5:1)
τέκνον, ου, τό
s. n. copil, fiu sau fiică
τέκνα nom. pl. τέκνα θεοῦ = copii ai lui Dumnezeu (1In 3:1); τέκνα ac. pl. (1In 5:2)
πιστεύω
v. eu cred
πιστεύσωμεν subj. aor. pers. I pl. ἵνα πιστεύσωμεν = ca să credem (1In 3:23); πιστεύετε imp. prez. pers. a II-a pl. μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε = nu oicărui duh să-i daţi crezare (1In 4:1); πεπιστεύκαμεν perf. pers. I pl. ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν = am cunoscut şi am crezut (1In 4:16); πιστεύων part. prez. nom. sg. m. πᾶς ὁ πιστεύων = oricine crede (1In 5:1); πεπίστευκεν perf. pers. a III-a sg. (1In 5:10)
ὅταν
conj., ori de câte ori, de câte ori, dacă (cu subjonctiv)
(1In 5:2)
βαρύς, εῖα, ύ
adj. greu
βαρεῖαι nom. pl. f. βαρεῖαι οὐκ εἰσίν = nu sunt grele (1In 5:3)
Cuvinte româneşti asemănătoare ca formă şi sens: baros, barometru
νίκη, ης, ἡ
s. f. biruinţă, victorie
νίκη nom. sg. (1In 5:4)
πίστις, εως, ἡ
s. f. credinţă
πίστις nom. sg. (1In 5:4)
ὕδωρ, ατος, τό
s. m. apă
ὕδατος gen. sg. δι’ ὕδατος = prin apă (1In 5:6); ὕδατι dat. sg. (1In 5:6); ὕδωρ nom. sg. (1In 5:8)
Cuvinte româneşti asemănătoare ca formă şi sens: cuvinte compuse cu ajutorul elementului „hidro” cu sensul „(care se referă la) apă”. Ex. hidraulic, hidrobicicletă. De asemena, „ud”, „a uda”, „udare”.
τρεῖς, τρία
numeral cardinal, trei
τρεῖς nom. (1In 5:7)
εἷς, μία, ἕν
numeral cardinal, unu
ἕν ac. n. (1In 5:8)
μαρτυρία, ας, ἡ
s. f. acţiunea de a mărturisi, mărturie
μαρτυρίαν
ac. sg. (1In 5:9); μαρτυρία nom. sg. (1In 5:9)
ἄνθρωπος, ου, ὁ
s. m. om
ἀνθρώπων gen. pl. (1In 5:9)
Cuvinte româneşti asemănătoare ca formă şi sens: adjective şi substantive compuse cu ajutorul elementului „antropo” cu sensul de „referitor la om”. Ex: antropologie, antropogeneză, antropomorf